Media Arabic Booster 05/24


As a journalist, I read Arabic newspapers daily, especially the opinion section. Every month, I want to share with you on Arabic for Nerds what I find interesting from a linguistic perspective and which vocabulary might be worth learning. I call it the Media Arabic Booster.



Headlines in Arabic media are generally easy to understand โ€“ but there are also some tricky words.

al-Sharq al-Awsat: How to say โ€œnaturalized citizenโ€

On Wednesday, May 29, 2024, the Saudi newspaper al-Sharq al-Awsat (ุงู„ุดุฑู‚ ุงู„ุฃูˆุณุท) published the following article (bottom right) in its news section:

Screenshot al-Sharq al-Awsat, Media Arabic Booster 05-24Screenshot al-Sharq al-Awsat, Media Arabic Booster 05-24
Screenshot al-Sharq al-Awsat, Media Arabic Booster 05-24

The article is about Germany where last year many people of foreign origin were granted citizenship. The headline contains some interesting phrases that we should look at and remember.

Note that I am using the headline of the online article, which is slightly enlarged because printed newspapers often have to stick to the number of characters possible by using a shortened style.

ุฃุนุฏุงุฏ ู‚ูŠุงุณูŠุฉ ู…ู† ุงู„ู…ุฌู†ุณูŠู† ููŠ ุฃู„ู…ุงู†ูŠุง ูŠุชู‚ุฏู…ู‡ู… ุงู„ุณูˆุฑูŠูˆู†

Record numbers of naturalized citizens (โ€œEinbรผrgerungenโ€) in Germany, led by Syrians

Let’s focus on the word ุงู„ู…ุฌู†ุณูŠู†. The root is ุฌ-ู†-ุณ.

  • First of all, you may know a quite common noun of this root: ุฌูู†ู’ุณูŒ (plural: ุฃูŽุฌู’ู†ูŽุงุณูŒ), meaning sex, gender (also in linguistics) or species; category or genre.
  • For example, if you want to express non-binary/third gender, you can say ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณู ุงู„ุซู‘ุงู„ูุซู. For asexuality, people use a new word, which is ุงู„ู„ูŽุงุฌูู†ู’ุณููŠูŽู‘ุฉ. Same-sex or homosexual is ู…ูุซู’ู„ููŠูู‘ ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณู. For gender equality, you can say ุงู„ู…ูุณุงูˆูŽุงุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณูŽูŠู’ู†ู. Many gender expressions such as gender equality use the dual form (ู…ูุซูŽู†ู‘ู‹ู‰) in Arabic, emphasizing two genders. This is because discussions on non-binary issues are rare in the Arab world. Be careful talking about these topics as it can be sensitive and against the law in some Arab countries.
  • to have a citizenship: ุญูŽู…ูŽู„ูŽ ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณูŠู‘ุฉูŽ ุงู„ู’ุฃูŽู„ู’ู…ุงู†ููŠู‘ุฉูŽ
  • to obtain a citizenship: ุญูŽุตูŽู„ูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณูŠู‘ุฉู ุงู„ู’ุฃูŽู„ู’ู…ุงู†ููŠู‘ุฉู
  • dual citizenship: ุฌูู†ู’ุณููŠู‘ุฉูŒ ู…ูุฒู’ุฏูŽูˆูุฌุฉูŒ
  • stateless: ุนูŽุฏููŠู…ู ุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณููŠู‘ุฉู
  • Interestingly, in dictionaries, we only find enhanced verb patterns of the root ุฌ-ู†-ุณ. In other verbs, there is no I-verb, we do not have an entry for the most basic, core meaning of the root action. This usually happens when the root is not connected to any action. The II-verb (ุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ) means to make alike, to assimilate; but also: to sort, to categorize. In modern terms, it also denotes: to grant citizenship to.
  • The passive participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูู’ุนููˆู„ู) of ุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ โ€“ ูŠูุฌูŽู†ู‘ูุณู is the noun ู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŒ. Thus, ุงู„ู’ู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุณููŠู†ูŽ is the sound masculine plural (ุฌูŽู…ู’ุนู ุงู„ู’ู…ูุฐูŽูƒู‘ูŽุฑู ุงู„ุณู‘ุงู„ู…ู) in the genitive case (ู…ูŽุฌู’ุฑููˆุฑูŒ) as it follows a preposition (ู„ู/ู…ูู†ู’).

Some nerd stuff: How would you express to become a citizen/to be naturalized (German: sich einbรผrgern lassen)?

Arabic often uses the V-verb pattern (ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ) to show a reflexive meaning of a II-verb (ููŽุนู‘ูŽู„ูŽ). A reflexive verb is a verb where the subject performs an action on itself, using reflexive pronouns like myself, yourself, himself, etc. Example: She taught herself to play the violin.

So can we use the pattern ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ in our example ุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ? Yes! โžค The pattern makes the V-verb ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุณู which means becoming a citizen or being naturalized, meaning you naturalize yourself.

Thus, to become a (naturalized) German citizen could be expressed as ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ ุจูุงู„ู’ุฌูู†ู’ุณููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ู’ู…ูŽุงู†ููŠู‘ูŽุฉู. Note that we need the preposition ุจู as we need to express in what way we are naturalized. V-verbs are usually intransitive (ุบูŽูŠู’ุฑ ู…ูุชูŽุนูŽุฏู‘ู) which means that they do not take a direct object (ู…ูŽูู’ุนููˆู„ูŒ ุจูู‡ู), but go along with an indirect object introduced with a preposition.

With reflexive verbs, it’s important to choose the right participle. For II-verbs which usually express an intensified meaning, it’s simple: to express a status, the passive participle is often the best choice, as shown in the headline above.

With reflexive verbs, things can be more complicated. For example, the active participle of the V-verb ู…ูุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุณ means naturalized (German: eingebรผrgert) in dictionaries. In other words, in Arabic we use the active participle, but for the English translation, we use the passive meaning.

The word ู…ูุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุณ is considered a synonym for ู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŒ. But is there a difference?

Passive participleู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŒโ€“ mujannasForm II (ููŽุนู‘ูŽู„ูŽ)
Active participle ู…ูุชูŽุฌูŽู†ู‘ูุณูŒ โ€“ mutajannisForm V (ุชูŽููŽุนู‘ูŽู„ูŽ)
How to say naturalized (citizen) in Arabic

โžค I feel that ู…ูุฌูŽู†ูŽู‘ุณูŒ has a stronger connotation that the person was naturalized by the country, while ู…ูุชูŽุฌูŽู†ูู‘ุณ sounds like the person made an effort to become naturalized.


Vocabulary list

All the words marked in yellow above are explained here.

ARABICEXPLANATION
ุนูŽุฏูŽุฏูŒ
plural ุฃูŽุนู’ุฏุงุฏูŒ
number. If you want to express some; a number of, you use the singular form and the preposition ู…ูู†ู’ resulting in: ุนูŽุฏูŽุฏูŒ ู…ูู†ู’. If you want to express an increasing number of, you use the plural: ุฃูŽุนู’ุฏุงุฏูŒ ู…ูุชูŽุฒุงูŠูุฏุฉูŒ
Remark: ุนูŽุฏูŽุฏ is also used to denote a verse in the Bible.
ู‚ููŠุงุณููŠู‘ูŒrecord (adjective); but also: standard (adjective). For example: in record time (ูููŠ ูˆูŽู‚ู’ุชู ู‚ููŠุงุณููŠู‘ู); non-standard (ุบูŽูŠู’ุฑู ู‚ููŠุงุณููŠู‘ู)
ู…ูุฌู†ู‘ูŽุณูŒ
plural ู…ูุฌูŽู†ู‘ูŽุณููˆู†ูŽ
naturalized (citizen). It is the passive participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูู’ุนููˆู„ู) of the II-verb ุฌูŽู†ู‘ูŽุณูŽ โ€“ ูŠูุฌูŽู†ู‘ูุณู. The infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) is ุชูŽุฌู’ู†ููŠุณูŒ which means naturalization (German: โ€œEinbรผrgerungโ€).
ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูto lead (the way). It can also mean to progress; to make progress; to proceed. In statistics or competitions, the expression ูŠูŽุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูู‡ูู…ู’ means the foremost of whom is.
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner

Al Youm Al Sabea: ุฃุฑุถ ุงู„ููŠุฑูˆุฒ

On Wednesday, 29 May 2024, I saw the phrase ุฃุฑุถ ุงู„ููŠุฑูˆุฒ on the front page of the Egyptian daily newspaper Al Youm Al Sabea (ุงู„ูŠูˆู… ุงู„ุณุงุจุน). What does that mean?

al youm al sabea al ard al fayrouz mab 05 24 1160x534 jpgal youm al sabea al ard al fayrouz mab 05 24 1160x534 jpg
Media Arabic Booster 05/24 21

The word ููŽูŠู’ุฑูˆุฒ means turquoise, a precious stone (ุญูŽุฌูŽุฑ ุซูŽู…ูŠู†). Be careful with the spelling because ููŽูŠู’ุฑูˆุณ means virus! ููŽูŠู’ุฑูˆุฒ is also a female name (โ€œFairouzโ€). The famous Lebanese singer Nouhad Wadie’ Haddad (ู†ู‡ุงุฏ ูˆุฏูŠุน ุญุฏุงุฏ) is known as โ€œFairouzโ€.

Literally, ุฃุฑุถ ุงู„ููŠุฑูˆุฒ means The Land of Turquoise. It is an expression for the Sinai Peninsula (ุดูุจู’ู‡ู ุฌูŽุฒููŠุฑูŽุฉู ุณููŠู†ูŽุงุกูŽ) in Egypt. The current military regime uses this term quite frequently in announcements.

Sinai is called the land of turquoise because of its many turquoise mines. Sinai is known for having some of the best turquoise in the world, dating back to ancient history and Pharaonic times. Turquoise was mined from Serabit al-Khadim (ุณุฑุงุจูŠุท ุงู„ุฎุงุฏู…) and near the city of Abu Zenima (ุฃุจูˆ ุฒู†ูŠู…ุฉ) in southwest Sinai. The tombs of the pharaohs had a lot of turquoise stones.

Sinai PeninsulaSinai Peninsula
Sinai Peninsula

Sinai’s modern Arabic name is ุณููŠู†ูŽุงุกู (Egyptian Arabic: ุณูŠู†ุง). This name comes from the Bible (Hebrew: ืกื™ื ื™). In Judaism, Christianity, and Islam, this area is very important. It is the place where the prophet Moses (ู…ูˆุณู‰) spoke with God on a mountain (ุฌูŽุจูŽู„ ู…ููˆุณูŽู‰ูฐ). Such events are also found in the Qur’an. Sura 52 is called ูุงู„ุทู‘ููˆุฑ which is translated as โ€œThe Mountainโ€ or โ€œMount Sinaiโ€. The Sura got its name from verse one (52:1) which starts with an oath: ูˆูŽูฑู„ุทูู‘ูˆุฑู. This means: By Mount Tour!

โžค The word ุทููˆุฑ (with โ€œuโ€) denotes a mountain (with trees). When adding the definite article, it becomes ูุงู„ุทู‘ููˆุฑ referring to Mount Sinai (ุทููˆุฑู ุณููŠู†ุงุกูŽ), the mountain where Moses is said to have spoken with God. Watch out: The word ุทูŽูˆู’ุฑ (with โ€œaโ€) means stage; period.


Translation of an article

Let’s look at parts of a longer newspaper article in Arabic. We will translate each sentence carefully. The highlighted words are in the vocabulary list below.

al-Quds al-Arabi: โ€œHow Morocco and Algeria will be forcibly led into warโ€

On May 28, 2024, the following opinion piece by Moroccan author Dr. Hussein Majdoubi (ุญุณูŠู† ู…ุฌุฏูˆุจูŠ) was published in the al-Quds al-Arabi (ุงู„ู‚ุฏุณ ุงู„ุนุฑุจูŠ). Hussein Majdoubi has written extensively on various topics related to Morocco and its historical interactions with Spain.

Let’s now take a closer look at a few complete paragraphs.


ูƒูŠู ุณูŠู†ุฌุฑ ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ ุนู†ูˆุฉ ุฅู„ู‰ ุงู„ุญุฑุจ

How Morocco and Algeria will be forcibly led into war

ุนุงุฏ ู…ุฌุฏุฏุง ูˆุจุดูƒู„ ู…ุซูŠุฑ ุงู„ุญุฏูŠุซ ุงู„ู…ูุชุนู„ ุนู† ุงุญุชู…ุงู„ ูˆู‚ูˆุน ุญุฑุจ ุจูŠู† ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑุŒ ูˆุชู‚ู ุจุนุถ ู…ุฑุงูƒุฒ ุงู„ุชููƒูŠุฑ ุงู„ุงุณุชุฑุงุชูŠุฌูŠ ูˆุฑุงุกู‡ุŒ ู…ู† ุฎู„ุงู„ ุงู„ุชุฑูˆูŠุฌ ู„ู‡ุฐู‡ ุงู„ูุฑุถูŠุฉุŒ ู…ุซู„ ุญุงู„ุฉ ุชู‚ุฑูŠุฑ ุงู„ู…ุฑูƒุฒ ุงู„ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ูŠ ยซุจูŠุบูŠู† ุงู„ุณุงุฏุงุช ู„ู„ุฏุฑุงุณุงุช ุงู„ุงุณุชุฑุงุชูŠุฌูŠุฉยป ุงู„ุตุงุฏุฑ ู†ู‡ุงูŠุฉ ุฃุจุฑูŠู„/ู†ูŠุณุงู† 2024 ููŠ ู‡ุฐุง ุงู„ุดุฃู†. ูˆุฅุฐุง ูƒุงู†ุช ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญุฑุจ ูˆุงุฑุฏุฉ ุณู†ุฉ2021ุŒ ููƒู„ ุงู„ู…ุนุทูŠุงุช ุงู„ุญุงู„ูŠุฉ ุณู†ุฉ 2024 ุชุณุชุจุนุฏ ูˆู‚ูˆุนู‡ุงุŒ ุจุงุณุชุซู†ุงุก ู…ุง ุฅุฐุง ูˆู‚ุนุช ุญุฑุจ ุฑูˆุณูŠุฉ โ€“ ุบุฑุจูŠุฉุŒ ูˆู‚ุชู‡ุง ุณูŠู†ุฌุฑ ุงู„ุจู„ุฏุงู† ุฅู„ู‰ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุญุฑุจ ู…ู† ุฏูˆู† ุฅุฑุงุฏุชู‡ู…ุงโ€ฆ

Once again, we see the resumption of the intentional talk about a possible outbreak of war between Morocco and Algeria, noting that this is being promoted by certain strategic thinking centers, such as the report published in this regard by the Israeli Begin-Sadat Center for Strategic Studies at the end of April 2024. But while this war was a possibility in 2021, all the facts exclude it in 2024, except in the event of a Russian-Western war that would drag both countries into this war against their willโ€ฆ

ู‡ุฐุง ุงู„ูˆุถุน ุงู„ู…ุชูุฌุฑ ุนุงู„ู…ูŠุง ูŠุดูƒู„ ุงู„ูุฑุตุฉ ุงู„ุฐู‡ุจูŠุฉ ู„ุชุฌุงุฑ ุงู„ุญุฑุจุŒ ูˆุจุนุถ ู…ุฑุงูƒุฒ ุงู„ุชููƒูŠุฑ ุงู„ุงุณุชุฑุงุชูŠุฌูŠ ู„ู„ุชุฑูˆูŠุฌ ู„ูˆู‚ูˆุน ุญุฑูˆุจ ุฃุฎุฑู‰ุŒ ูˆูŠุจุฏุฃ ุงู„ุจุญุซ ุนู† ู…ู†ุงุทู‚ ุงู„ู†ุฒุงุนุงุช ุงู„ู‚ุงุจู„ุฉ ู„ู„ุงู†ูุฌุงุฑ

This globally explosive situation constitutes a golden opportunity for war merchants and some strategic think tanks to promote the outbreak of other wars, thus seeking other areas of conflict that might erupt.

ูˆุชุฑูƒุฒ ุจุนุถ ู…ุฑุงูƒุฒ ุงู„ุชููƒูŠุฑ ุงู„ุงุณุชุฑุงุชูŠุฌูŠ ุนู„ู‰ ู…ู†ุทู‚ุฉ ุดู…ุงู„ ุงูุฑูŠู‚ูŠุงุŒ ูˆูŠุจุฏุฃ ุงู„ุชุฑูˆูŠุฌ ู„ู„ุญุฑุจ ุจูŠู† ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ. ูˆุนู…ู„ูŠุงุŒ ู„ุง ุชู†ู‚ุต ุงู„ุนู†ุงุตุฑ ูˆุงู„ุฃุณุจุงุจ ุงู„ุชูŠ ุชุฏุนู… ู‡ุฐู‡ ุงู„ูุฑุถูŠุฉุŒ ูุงู„ุจู„ุฏุงู† ูŠุนูŠุดุงู† ุตุฑุงุนุง ุฌูŠูˆุณูŠุงุณูŠุง ู…ู†ุฐ ุนู‚ูˆุฏ ู„ุฒุนุงู…ุฉ ุงู„ู…ุบุฑุจ ุงู„ุนุฑุจูŠุŒ ูŠุบุฐูŠู‡ ู†ุฒุงุน ุงู„ุตุญุฑุงุกุŒ ูˆูƒุฐู„ูƒ ุงู„ุชุญุงู„ูุงุช ุงู„ุชูŠ ุชู†ุณุฌู‡ุง ูƒู„ ุฏูˆู„ุฉุŒ ุงู„ุชุญุงู„ูุงุช ู…ุน ุงู„ุบุฑุจ ููŠ ุญุงู„ุฉ ุงู„ู…ุบุฑุจุŒ ูˆุงู„ุชุญุงู„ู ู…ุน ุงู„ุตูŠู† ูˆุฑูˆุณูŠุง ููŠ ุญุงู„ุฉ ุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ. ูˆุชุฑุบุจ ุจุนุถ ุงู„ุฃุทุฑุงู ููŠ ุงู†ุฏู„ุงุน ุญุฑุจ ุจูŠู† ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑุŒ ุจู„ ุชุนู…ู„ ู…ู† ุฃุฌู„ ุฐู„ูƒ ุณุฑุงุŒ ูˆุนู„ู‰ ุฑุฃุณ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฃุทุฑุงู ุงู„ูƒูŠุงู† ุงู„ุตู‡ูŠูˆู†ูŠ ูˆุจุนุถ ุฏูˆู„ ุฌู†ูˆุจ ุฃูˆุฑูˆุจุง. ูˆุนู„ุงู‚ุฉ ุจุงู„ูƒูŠุงู†ุŒ ุชุฑุบุจ ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ ููŠ ูˆุฌูˆุฏ ุฏูˆู„ ุนุฑุจูŠุฉ ุถุนูŠูุฉ ู„ู„ุบุงูŠุฉ ู…ู† ุงู„ู…ุญูŠุท ุฅู„ู‰ ุงู„ุฎู„ูŠุฌุŒ ุฑุบู… ุงู„ุชุทุจูŠุน ุงู„ู‚ุงุฆู… ู…ุน ุจุนุถ ุงู„ุฏูˆู„ุŒ

Hence, some strategic thinking tanks are focusing on the North African region and (started) promoting the idea of a war between Morocco and Algeria. In practice, many (there is no shortage of) elements and reasons support this hypothesis, seeing as how the two countries have been engaged in a decades-long geopolitical conflict for the leadership of the Arab Maghreb, fueled by the Sahara conflict and the alliances weaved by each country, i.e. the alliances with the West in the case of Morocco, and the alliance with China and Russia in the case of Algeria. Some sides (parties) want to see such a war breaking out between Morocco and Algeria, even working secretly on that, namely the Zionist entity and some southern European countries. In the entity’s case, Israel wants to have extremely weak Arab countries from the ocean to the Gulf, despite the normalization of its relations with some of them.

ูˆุชู†ุธุฑ ุฏูˆู„ ุฌู†ูˆุจ ุฃูˆุฑูˆุจุง ู…ุซู„ ูุฑู†ุณุง ูˆุฅุณุจุงู†ูŠุง ูˆุฅูŠุทุงู„ูŠุงุŒ ู†ุธุฑุฉ ู‚ู„ู‚ ูƒุจูŠุฑ ู„ุณุจุงู‚ ุงู„ุชุณู„ุญุŒ ุงู„ุฐูŠ ูŠุฎูˆุถู‡ ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑุŒ ุฅุฐ ุฌุนู„ ุงู„ูุฌูˆุฉ ุงู„ุนุณูƒุฑูŠุฉ ุจูŠู† ุบุฑุจ ุถูุชูŠ ู…ุถูŠู‚ ุฌุจู„ ุทุงุฑู‚ ุชุชู‚ู„ุต ุจุดูƒู„ ูƒุจูŠุฑุŒ ูˆู‡ุฐุง ูŠุญุฏุซ ู„ุฃูˆู„ ู…ุฑุฉ ุฎู„ุงู„ ุงู„ุซู„ุงุซุฉ ู‚ุฑูˆู† ุงู„ุฃุฎูŠุฑุฉ. ูˆูŠุชุฑุชุจ ุนู† ู‡ุฐู‡ ุงู„ุธุงู‡ุฑุฉุŒ ุชุฑุงุฌุน ู‚ูˆุฉ ุงู„ุฑุฏุน ุงู„ุนุณูƒุฑูŠ ุงู„ุชูŠ ุชู…ุชุนุช ุจู‡ุง ู‡ุฐู‡ ุงู„ุฏูˆู„ ุงู„ุฃูˆุฑูˆุจูŠุฉ ููŠ ู…ูˆุงุฌู‡ุฉ ุดู…ุงู„ ุงูุฑูŠู‚ูŠุง.

In the case of the southern European countries such as France, Spain and Italy, they are extremely concerned by the arms race taking place between Morocco and Algeria, which significantly reduced the military gap between the two western banks of the Strait of Gibraltar for the first time in the last three centuries. This phenomenon caused the retreat of the military deterrent power enjoyed by these European states against North Africaโ€ฆ

ู„ูƒู† ู‡ู†ุงูƒ ูุฑุถูŠุฉ ุฃุฎุฑู‰ ู‚ุฏ ุชุณุจุจ ููŠ ุญุฑุจ ุจูŠู† ุงู„ุจู„ุฏูŠู†ุŒ ูˆู‡ุฐู‡ ุงู„ู…ุฑุฉุŒ ู…ู† ุฏูˆู† ุฑุบุจุชูŠู‡ู…ุงุŒ ูŠุชุนู„ู‚ ุงู„ุฃู…ุฑ ุจูุฑุถูŠุฉ ุชุทูˆุฑุงุช ุงู„ุญุฑุจ ุงู„ุฃูˆูƒุฑุงู†ูŠุฉ โ€“ ุงู„ุฑูˆุณูŠุฉ ู†ุญูˆ ุญุฑุจ ุฑูˆุณูŠุฉ ุจุฏุนู… ุตูŠู†ูŠ ุถุฏ ุงู„ุญู„ู ุงู„ุฃุทู„ุณูŠ. ูˆุชุฌู…ุน ุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ ุงุชูุงู‚ูŠุงุช ุนุณูƒุฑูŠุฉ ูˆุฏูุงุนูŠุฉ ู…ุน ุฑูˆุณูŠุงุŒ ูˆูŠุฌู…ุน ุงู„ู…ุบุฑุจ ู…ุน ุงู„ุบุฑุจ ุงุชูุงู‚ูŠุงุช ุนุณูƒุฑูŠุฉ ู…ุชุทูˆุฑุฉ. โ€ฆ ูˆู‡ู†ุง ุณูŠูƒูˆู† ุงู†ุฏู„ุงุน ุงู„ุญุฑุจ ุจูŠู†ู‡ู…ุง ูˆุงุฑุฏุง ู„ู„ุบุงูŠุฉุŒ ู„ุฃู† ุงู„ุญุฑุจ ุณุชู‚ุน ูƒุฐู„ูƒ ุบุฑุจ ุงู„ู…ุชูˆุณุท.

But there is now another issue that could provoke a war between the two countries, despite their will. It is related to the evolution of the Ukrainian-Russian war into a Russian war backed by China against NATO. Algeria has military and defensive agreements with Russia, while Morocco has advanced military agreements with the Westโ€ฆ In this case, it is highly likely to see the outbreak of war between the two countries because the war will also reach the western Mediterranean.

ู„ู‚ุฏ ุฃุตุจุญุช ุงู„ุนู„ุงู‚ุงุช ุจูŠู† ุงู„ู…ุบุฑุจ ูˆุงู„ุฌุฒุงุฆุฑ ุถุญูŠุฉ ู…ุฑุงูƒุฒ ุงู„ุชููƒูŠุฑ ุงู„ุงุณุชุฑุงุชูŠุฌูŠุŒ ุจุนุถู‡ุง ูŠู‚ุฏู… ู‚ุฑุงุกุงุช ู…ู†ุทู‚ูŠุฉ ูˆู‡ูŠ ู‚ู„ูŠู„ุฉุŒ ูˆุจุนุถู‡ุง ูŠู‚ุฏู… ู‚ุฑุงุกุงุช ุงู„ุชุฑูˆูŠุฌ ู„ู„ุญุฑุจ ูˆุงู„ุชุดุฌูŠุน ุนู„ูŠู‡ุง ูˆู‡ูŠ ููŠ ุงู„ุบุงู„ุจ ุฅุณุฑุงุฆูŠู„ูŠุฉ ูˆุบุฑุจูŠุฉโ€ฆ ูˆูŠุจู‚ู‰ ุงู„ู…ุคุณู ู‡ูˆ ุงุณุชู‚ุจุงู„ ุดุฑูŠุญุฉ ู…ู† ุงู„ู…ููƒุฑูŠู† ูˆุงู„ุจุงุญุซูŠู† ุงู„ุฃูƒุงุฏูŠู…ูŠูŠู† ูˆุงู„ุตุญุงููŠูŠู† ููŠ ุงู„ุจู„ุฏูŠู†ุŒ ู„ู…ุซู„ ู‡ุฐู‡ ุงู„ุชู‚ุงุฑูŠุฑ ูˆุงู„ุชุฑูˆูŠุฌ ู„ู‡ุงุŒ ู…ู† ุฏูˆู† ุญุณ ู†ู‚ุฏูŠ. ู‡ุฐุง ู†ุชุงุฌ ุทุจูŠุนูŠ ู„ุบูŠุงุจ ุญุฑูŠุฉ ุงู„ุจุญุซ ุงู„ุฃูƒุงุฏูŠู…ูŠ ูˆู„ุถุนู ุงู„ุฏุฑุงุณุงุช ุงู„ุฌูŠูˆุณูŠุงุณูŠุฉ ููŠ ุงู„ุจู„ุฏูŠู†ุŒ ูˆุงู„ุชู‡ุฌู… ุนู„ู‰ ุงู„ุฃุตูˆุงุช ุงู„ุฅุนู„ุงู…ูŠุฉ ุงู„ู…ุชุฒู†ุฉุŒ ุญุชู‰ ุฃุตุจุญ ูƒู„ ุตูˆุช ุนุงู‚ู„ ูŠุฏุนูˆ ุฅู„ู‰ ุงุณุชุจุนุงุฏ ุงู„ุญุฑุจ ูˆุงู„ุชุฑูƒูŠุฒ ุนู„ู‰ ุงู„ู…ุดุชุฑูƒ ุจูŠู† ุงู„ุจู„ุฏูŠู†ุŒ ูˆูƒุฃู†ู‡ ูŠุฑูˆุฌ ู„ุฎุทุงุจ ุงู„ุฎูŠุงู†ุฉ.

Relations between Morocco and Algeria have become a victim of strategic thinking tanks, very few of which are putting forward logical readings, while the rest are promoting and encouraging war which are mostly Israeli and Western ones (โ€ฆ) What remains unfortunate at this level is that a segment of thinkers, academic researchers and journalists in both countries are promoting such reports without any sense of criticism, which is the natural result of the absence of free academic research and the weak geopolitical studies in both countries, as well as the attacks on the balanced media voices. This caused every reasonable voice calling for the exclusion of war and on focusing on common grounds between the two countries to be treated as though promoting a treasonous discourse.


All the words in the above article marked in yellow can be found in this table with explanations.

ARABICEXPLANATION
ุงู†ู’ุฌูŽุฑู‘ูŽ โ€“ ูŠูŽู†ู’ุฌูŽุฑู‘ูto be pulled; to be drawn. It is a VII-verb (ุฌ-ุฑ-ุฑ).
ุนูŽู†ู’ูˆุฉู‹by force. ุนูŽู†ู’ูˆุฉ means violence; force
ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุฏู‹ุงagain; anew. ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุฏ is the passive particple (ูุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูู’ุนููˆู„) of the II-verb ุฌูŽุฏู‘ูŽุฏูŽ which means to renew.
ู…ูุซููŠุฑูŒexciting; fascinating; provocative; irritating
ู…ููู’ุชูŽุนูŽู„ูŒfabricated; forced/intentional; artificial. It is the passive particple (ูุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูู’ุนููˆู„) of the VIII-verb ุงููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ โ€“ ูŠูŽูู’ุชูŽุนูู„ู which means to make up; to fabricate; to invent. For example: false accusations (ุงูุชู‘ูู‡ุงู…ุงุชูŒ ู…ููู’ุชูŽุนูŽู„ูŽุฉูŒ); to fabricate an argument (ุงูู’ุชูŽุนูŽู„ูŽ ุญูุฌู‘ุฉู‹).
ูˆูŽู‚ูŽููŽ โ€“ ูŠูŽู‚ูููto stand, to place oneself; also: to stop; to discover;to rise; to take. I-verb. For example: Who did this crime? (ู…ูŽู†ู’ ูŠูŽู‚ููู ูˆูŽุฑุงุกูŽ ู‡ูฐุฐูู‡ู ุงู„ู’ุฌูŽุฑููŠู…ูŽุฉูุŸ)
ุชูŽุฑู’ูˆููŠุฌูŒspreading; circulation; distribution; promotion. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the II-verb ุฑูŽูˆู‘ูŽุฌูŽ โ€“ ูŠูุฑูŽูˆู‘ูุฌู which means to spread rumors or news; to sell/bring on the market; to make propaganda for (ู„ู).
ููŽุฑู’ุถููŠู‘ุฉูŒtheory, hypothesis; supposition, assumption
ุญุงู„ุฉูŒcase. Also: condition, situation
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ุชูŽู‚ู’ุฑููŠุฑูŒ
pl.: ุชูŽู‚ุงุฑููŠุฑู
report; news report/coverage; account. Also: establishment; settlement. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the II-verb ู‚ูŽุฑู‘ูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูู‚ูŽุฑู‘ูุฑู which can denote many actions: to decide; to resolve; to determine; also: to settle; to appoint/assign; to confirm; to report/to tell; to make a statement.
ุตุงุฏูุฑูŒissued, published; also: originating; coming. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the I-verb ุตูŽุฏูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูŽุตู’ุฏูุฑู which means to appear (also in the sense of to be published); to come from.
ูˆุงุฑูุฏุฉูŒoccurring, found; also arriving/having arrived. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the I-verb ูˆูŽุฑูŽุฏูŽ โ€“ ูŠูŽุฑูุฏู which means to come; to arrive; to appear. The infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) is ูŒูˆูุฑููˆุฏ.
ู…ูุนู’ุทู‹ู‰
pl.: ู…ูุนู’ุทูŽูŠุงุชูŒ
fact. If it is used in the plural, ู…ูุนู’ุทูŽูŠุงุชูŒ often denotes data.
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ู…ูุชูŽููŽุฌู‘ูุฑูŒexplosive. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the V-verb ุชูŽููŽุฌู‘ูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽููŽุฌู‘ูŽุฑู which means to blow up; to explode.
ุชุงุฌูุฑูŒ
pl.: ุชูุฌู‘ุงุฑูŒ
trader, dealer, merchant; buying. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the I-verb ุชูŽุฌูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูŽุชู’ุฌูุฑู which means to carry on commerce. ุชูุฌุงุฑุฉูŒ โ€“ which means trade, business โ€“ is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ). Note: If you want to express to do business or trade with someone (someone = direct object or use ู…ูŽุนูŽ), you use the III-verb ุชุงุฌูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูุชุงุฌูุฑู.
ู†ูุฒุงุนูŒ
pl.: ู†ูุฒุงุนุงุชูŒ
conflict, fight, dispute
ู‚ุงุจูู„ูŒ ู„ู
+ ู…ุตุฏุฑ
produces adjectives of the type -able, -ible, -ive. For example: washable (ู‚ุงุจูู„ูŒ ู„ูู„ู’ุบูŽุณููŠู„ู). The phrase ู‚ุงุจูู„ูŒ ู„ู can also express: receptive to; subject to.
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ุนูŽู…ูŽู„ูŠู‘ู‹ุงin practice; practically. For example: in theory and in practice (ู†ูŽุธูŽุฑูŠู‘ู‹ุง ูˆูŽุนูŽู…ูŽู„ูŠู‘ู‹ุง)
ู†ูŽู‚ูŽุตูŽ โ€“ ูŠูŽู†ู’ู‚ูุตูto lack; to be missing; also: to reduce; to curtail. I-verb
ุฌููŠูˆุณููŠุงุณูŠู‘ูŒgeopolitical
ุนูŽู‚ู’ุฏูŒ
pl.: ุนูู‚ููˆุฏูŒ
decade; also: a group of ten. For example: the next/coming decade (ุงู„ู’ุนูŽู‚ู’ุฏู ุงู„ู’ู…ูู‚ู’ุจูู„ู); the past decade (ุงู„ุนูŽู‚ู’ุฏู ุงู„ู…ุงุถููŠ)
ุฒูŽุนุงู…ุฉูŒleadership; guidance
ุบูŽุฐู‘ูŽู‰ โ€“ ูŠูุบูŽุฐู‘ูŠ ุจูto feed (someone = direct object; something = ุจู); to supply. For example: to feed somebody with something (ุบูŽุฐู‘ูŽู‰ ุดูŽุฎู’ุตู‹ุง ุจูุดูŽูŠู’ุกู). It is a II-verb. The infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) is ุชูŽุบู’ุฐููŠุฉูŒ. Root: ุบ-ุฐ-ูˆ
ุชูŽุญุงู„ูููŒ
pl.: ุชูŽุญุงู„ูŽูุงุชูŒ
alliance; also: pact
ู†ูŽุณูŽุฌูŽ โ€“ ูŠูŽู†ู’ุณูุฌูto weave; to knit; to spin; also figuratively: to create/build something
ุณูุฑู‘ู‹ุงsecretly
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ุตูŽู‡ู’ูŠูˆู†ูŠู‘ูŒ
pl.: ุตูŽู‡ุงูŠูŽู†ุฉ
pl.: ุตูŽู‡ู’ูŠููˆู†ููŠู‘ููˆู†ูŽ
Zionist
ุฑูŽุบูุจูŽ โ€“ ูŠูŽุฑู’ุบูŽุจู ูููŠto want (ุฃูŽุฑุงุฏูŽ); to desire. Watch out: ุฑูŽุบูุจูŽ โ€“ ูŠูŽุฑู’ุบูŽุจู ุนูŽู†ู’ means to dislike (ูƒูŽุฑูู‡ูŽ).
ู„ูู„ุบุงูŠูŽุฉูextreme; utmost; to the limit
ู…ูุญููŠุทูŒocean. the Atlantic Ocean: ุงู„ู’ู…ูุญููŠุทู ุงู„ู’ุฃูŽุทู’ู„ูŽุณููŠู‘ู; the Pacific Ocean (ุงู„ู’ู…ูุญููŠุทู ุงู„ู’ู‡ุงุฏูุฆู); the Indian Ocean (ุงู„ู’ู…ูุญููŠุทู ุงู„ู’ู‡ูู†ู’ุฏููŠู‘ู); the Arctic Sea/Ocean (ุงู„ู’ู…ูุญููŠุทู ุงู„ู’ู‚ูุทู’ุจููŠู‘ู ุงู„ุดูŽู‘ู…ุงู„ููŠู‘ู). Actual meaning: surroundings;thus also denoting environment (ุจููŠุฆูŽุฉูŒ).
ุชูŽุทู’ุจููŠุนูŒnormalization. For example: normalization of relations (ุชูŽุทู’ุจููŠุนู ุงู„ู’ุนูŽู„ุงู‚ุงุชู)
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ุณูุจุงู‚ูŒ
pl.: ุณูุจุงู‚ุงุชูŒ
race, competition
ุชูŽุณูŽู„ู‘ูุญูŒarmament; arms. For example: arms race (ุณูุจุงู‚ู ุงู„ุชูŽุณูŽู„ู‘ูุญู)
ุฎุงุถูŽ โ€“ ูŠูŽุฎูˆุถูto go into; to embark on; to become absorbed in. For example: to take up a matter; to delve into a subject (ุฎุงุถูŽ ูููŠ ู…ูŽุณู’ุฃูŽู„ูŽุฉู)
ููŽุฌู’ูˆุฉูŒ
pl.: ููุฌุงุกูŒ
pl.: ููŽุฌูŽูˆุงุชูŒ
gap; also: distance; opening. For example: the gap between the rich and the poor (ุงู„ููŽุฌู’ูˆูŽุฉู ุจูŽูŠู’ู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุบู’ู†ููŠุงุกู ูˆูŽุงู„ููู‚ูŽุฑุงุกู)
ุถููู‘ุฉูŒูŒ
pl.: ูŒุถููุงู
bank; shore; waterside. For example: the West Bank = portion of Palestine west of the river Jordan (ุงู„ุถููู‘ูŽุฉู ุงู„ุบูŽุฑู’ุจููŠู‘ูŽุฉู)
ู…ูŽุถููŠู‚ูŒ
pl.: ู…ูŽุถุงุฆูู‚ู
pl.: ู…ูŽุถุงูŠูู‚ู
strait; narrow. For example: the Straits of Gibraltar (ู…ูŽุถููŠู‚ู ุฌูŽุจูŽู„ู ุทุงุฑูู‚ู)
ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูto diminish. V-verb
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ู‚ูŽุฑู’ู†ูŒ
pl.: ู‚ูุฑููˆู†ูŒ
century
ุชูŽุฑูŽุชู‘ูŽุจูŽ -ูŠูŽุชูŽุฑูŽุชู‘ูŽุจู ุนูŽู„ูŽู‰to result from; to be a consequence of; also: to be ordered/organized. V-verb. For example: it had no effect at all (ู„ูŽู…ู’ ูŠูŽุชูŽุฑูŽุชู‘ูŽุจู’ ุนูŽู„ูŽูŠู’ู‡ู ุฃูŽูŠู‘ู ุฃูŽุซูŽุฑู); to result from the war (ุชูŽุฑูŽุชู‘ูŽุจูŽ ุนูŽู„ูŽู‰ ุงู„ุญูŽุฑู’ุจู)
ุชูŽุฑุงุฌูุนูŒretreat; also: decline; regression. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the VI-verb ุชูŽุฑุงุฌูŽุนูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽุฑุงุฌูŽุนู which means to withdraw; to go back on; to decline.
ุฑูŽุฏู’ุนูŒdeterrence
ุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽู…ูŽุชู‘ูŽุนู ุจูto enjoy something. V-verb. Root: ู…-ุช-ุน
ุชูŽุณูŽุจู‘ูŽุจูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽุณูŽุจู‘ูŽุจู ูููŠto result in; to be the reason. V-verb
ุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ู ุจูto be related to; to be connected with. Also: to hang; to be attached
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ุงู„ุญูู„ู’ูู ุงู„ุฃูŽุทู’ู„ูŽุณููŠู‘ูNATO
ุฌูŽู…ู‘ูŽุนูŽ โ€“ ูŠูุฌูŽู…ู‘ูุนูto gather; to bring together; to collect. II-verb
ุงูุชู‘ููุงู‚ููŠู‘ูŽุฉูŒ
pl.: ุงูุชู‘ููุงู‚ููŠู‘ุงุชูŒ
agreement; pact; contract
ุฏููุงุนููŠู‘ูŒdefensive
ู…ูุชูŽุทูŽูˆู‘ูุฑูŒadvanced; developed; sophisticated. It is the active participle (ุงูุณุกู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the V-verb ุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽุฑู which means to develop: to evolve.
ุถูŽุญููŠู‘ูŽุฉูŒ
pl.: ุถูŽุญุงูŠุง
victim (ู…ูุตุงุจูŒ); also: sacrificial offering (ุฐูŽุจููŠุญูŽุฉูŒ)
ู…ูŽู†ู’ุทูู‚ููŠู‘ูŒlogical; rational
ุชูŽุดู’ุฌููŠุนูŒencouragement; support; promotion. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the II-verb ุดูŽุฌู‘ูŽุนูŽ โ€“ ูŠูุดูŽุฌู‘ูุนู which means to support; to encourage.
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner
ARABICEXPLANATION
ูููŠ ุงู„ู’ุบุงู„ูุจูusually; mostly; predominantly
ู…ูุคู’ุณูููŒunfortunate; regrettable; sad
ุดูŽุฑููŠุญูŽุฉูslice; strip; layer
ู…ูููŽูƒู‘ูุฑูŒthinker. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the II-verb ููŽูƒู‘ูŽุฑูŽ โ€“ ูŠูููŽูƒู‘ูุฑู which means to think (over); to put in mind. For example: a great/famous thinker (ู…ูููŽูƒู‘ูุฑูŒ ุจุงุฑูุฒูŒ)
ุญูุณู‘ูŒfeeling; sense. For example: a sense of humor (ุญูุณู‘ู ุงู„ุฏูุนุงุจูŽุฉู)
ู†ูŽู‚ู’ุฏููŠู‘ูŒcritical; also: financial; monetary
ู†ูุชุงุฌูŒresult; product
ุบููŠุงุจูŒabsence
ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูู…ูŒ ุนูŽู„ูŽู‰an attack on. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the V-verb ุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽู…ูŽ โ€“ ูŠูŽุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูŽู…ู which means to attack.
ู…ูุชู‘ูŽุฒูู†ูŒbalanced; stable. It is the active participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ูุงุนูู„ู) of the VIII-verb ูŠูŽุชู‘ูŽุฒูู†ู โ€“ ูŠูŽุชู‘ูŽุฒูู†ู which means to be in equilibrium. Root: ูˆ-ุฒ-ู†
ุนุงู‚ูู„ูŒrational; wise; sensible. For example: irrational behavior (ุณูู„ููˆูƒูŒ ุบูŽูŠู’ุฑู ุนุงู‚ูู„ู)
ุงูุณู’ุชูุจู’ุนุงุฏูŒruling out; unlikeliness. It is the infinitive noun (ู…ูŽุตู’ุฏูŽุฑ) of the X-verb ุงุณู’ุชูŽุจู’ุนูŽุฏูŽ โ€“ ูŠูŽุณู’ุชูŽุจู’ุนูุฏู which means to consider too far; to regard as unlikely; to rule out; to exclude.
ู…ูุดู’ุชูŽุฑูŽูƒูŒjoint; mutual; common; shared. It is the passive participle (ุงูุณู’ู…ู ุงู„ู’ู…ูŽูู’ุนููˆู„ู) of the VIII-verb ุงุดู’ุชูŽุฑูŽูƒูŽ โ€“ ูŠูŽุดู’ุชูŽุฑููƒู which means to take part; to join.
ุฎููŠุงู†ูŽุฉูŒdisloyalty; treachery. For example: treason (ุฎููŠุงู†ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุทูŽู†ู)
Vocabulary List โ€“ Media Arabic Booster 05/24 โ€“ ยฉ Gerald DriรŸner

NOTICE: If there are any errors or mistakes in this article, please let me know or use the comment section below. I am not a native English speaker, and inaccuracies can quickly creep in with more complicated texts. We are all here to learn.

DISCLAIMER: Just so you know, my focus is purely on the language, and my selection of texts does not express any political views. The Arab world is currently full of sad conflicts. If a text excerpt hits someone personally or makes them angry, please remember that as a journalist, I listen to all sides without judgment, and I do not want to spread any political views or engage in discussions on Arabic for Nerds. All I care about here is the wonderful language of Arabic, and that we can all use it to understand each other better.



Source link

Leave a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *